サッカーにおける「ひじ打ち」は英語でどう言う?

 

elbow

ひじ, ひじ打ち, 〜にひじ打ちをする

 

✍️英語の elbow(エルボゥ)は名詞として「ひじ」と「ひじ打ち」、動詞として「〜にひじ打ちをする」という意味があります。危険な行為なので、レッドカードの対象となります。

(The Independentより引用)

その他の反則に関する英語に興味が湧いた方は、以下の記事もご参照ください。

サッカーにおける「進路妨害」は英語でどう言う?

サッカーで相手の「足を引っ掛ける」は英語でどう言う?

サッカーの「両足タックル」は英語でどう言う?
 
 
 

例文1

Zlatan Ibrahimovic was sent off for an elbow on an opponent.
 
be sent off
退場になる
 
opponent
相手, 敵
 
ズラタン・イブラヒモヴィッチが対戦相手へのひじ打ちで退場になりました。
 
 
 

例文2

VAR review revealed the defender elbowed his opponent in the air battle.
 
VAR review
VARによる検証
 
air battle
空中戦
 
VARによる検証で、そのディフェンダーが空中戦の間に相手にひじ打ちをしたことが明らかになりました。
 
 
 

例文3

The skipper said, “I deliberately hit him with my elbow and told him that we’re even now.”
 
deliberately
故意に, わざと
 
even
均等な, おあいこの
 
その主将は「俺はあいつを故意にひじで殴って、これでおあいこだと伝えたよ。」と言いました。