サッカーの「同点弾」「同点ゴール」は英語でどう言う?

 

equaliser

同点弾, 同点ゴール

 

✍️英語の equaliser(イクァライザー)には「同点弾」「同点ゴール」という意味があります。これは equal(イコール)から派生した言葉なので、意味の理解がしやすいと思います。

これに関連して、「同点にする」という意味の動詞は equalise(イクァライズ)となります。この他にも go level や make it all square のような表現で「同点にする」を表現することができます。

ちなみに、「先制ゴール」と「逆転ゴール」を英語でどう言うかは以下の記事をご参照ください。日本語だとシンプルですが、英語では様々な表現があることに気づくと思います。

サッカーの「先制点」「先制ゴール」は英語でどう言う?

サッカーの「逆転弾」「逆転ゴール」は英語でどう言う?
 
 
 

例文1

The last minute equaliser helps Man United get a point!
 
help A do
Aが〜するのを助ける, 役立つ
 
終盤での同点弾が、ユナイテッドに勝ち点1をもたらしています。
 
 
 

例文2

It was really disappointing to concede an equaliser in the closing stage.
 
concede
〜を許す, 〜を認める
 
disappointing
がっかりする, 残念な
 
終了間際に同点弾を許して、本当にがっかりでした。
 
 
 

例文3

Ronaldo was subbed on and he scored an equaliser in three minutes to save United’s unbeaten record.
 
be subbed on
交代で出場する
 
unbeaten record
無敗記録
 
ロナウドが交代で出場し、3分以内にユナイテッドの無敗記録を守る同点弾を決めました。