サッカーで相手の「足を引っ掛ける」は英語でどう言う?

 

trip

足を引っ掛ける, つまずかせる

 

✍️サッカーのルールブックには足をかけたり、相手をつまづかせたりする反則として tripping(トリッピング)という言葉が使用されています。

ちなみに、体を使って相手を引っ掛けてバランスを崩すのも tripping に分類されています。ヘディングで片方が競り合いを避けて、腰を曲げた際にこのような反則を取られることが多いですね。

この他に反則を表す英語として、impeding(インピーディング)も覚えておくとよいと思います。これは相手の「進路を妨害すること」を指す言葉です。詳細と例文は こちら の記事でご確認ください。
 
 
 

例文1

Dele Alli was tripped by the defender and a free kick is given.
 
デレ・アリがそのDFによって足をかけられ、フリーキックが与えられました。
 
 
 

例文2

The defender was booked for tripping the opponent who was bursting forward from a deep position.
 
be booked
警告を受ける
 
burst forward
勢いよく前進する
 
そのディフェンダーは深い位置から勢いよく前進してた相手に足をかけたとして警告を受けました。
 
 
 

例文3

A decision made by the referee was simulation, but the striker insisted that there was a tripping.
 
simulation
シミュレーション
 
insist
〜を主張する
 
審判によって下された判定はシミュレーションでしたが、そのストライカーはトリッピングがあったと主張しました。