サッカーにおける「ドリブルで守備をかいくぐる」は英語で?

 

weave past

ドリブルで守備をかいくぐる

 

✍️英語の weave(ウィーブ)は「〜を織る」「〜を編む」などの意味がある言葉ですが、サッカーシーンでは「〜をかいくぐる」という意味で使用されます。

もっと細かくニュアンスを伝えるならば、「相手の守備をかいくぐりながら縫うように進む」というイメージですね。ちなみに、活用は weave – wove – woven なので、合わせて覚えておきましょう。

似たような表現として、「ドリブルで抜き去る」という意味の dribble past も合わせて知っておくと良いと思います。詳細は こちら の記事でご確認ください。
 
 
 

例文1

Eden Hazard has an ability to weave past defenders.
 
 
ability
能力
 
エデン・アザールはデフェンスをドリブルでかいくぐる能力がある。

 
 
 

例文2

How on earth did you weave past a series of challenges in such a tight area?
 
 
a series of 〜
一連の〜
 
tight area
狭いエリア
 
一体全体、どうやってあなたはあの狭いエリアで一連のチャレンジをかいくぐったっんですか?
 
 
 

例文3

Allan Saint-Maximin wove his way past three defenders, and rifled a shot into the far corner!
 
 
rifle a shot
シュートを放つ
 
アラン・サンマクシマンは3人のディフェンダーをドリブルでかいくぐって進み、遠い方の角へのシュートを放ちました!