サッカーにおける「最終局面での守備」は英語で?

 

last-ditch defending

最終局面での守備

 

✍️基本的に ditch(ディッチ)は「溝」という意味のある単語ですが、last-ditch で「最終局面での」や「瀬戸際での」という意味になります。

逆に「最終局面での質」や「仕上げの精度」は quality in the final third などと表現することができます。例文は こちら の記事でご確認ください。
 
 
 

例文1

It was a sensational last-ditch defending by Eric Bailly!
 
sensetional
素晴らしい, 感動的な
 
エリック・バイリーによる素晴らしい最終局面での守備でした!
 
 
 

例文2

Arsenal’s last-ditch defending was really worth seeing.
 
worth doing
〜する価値がある
 
アーセナルの最終局面での守備は本当に見応えがありました。
 
 
 

例文3

That was, without a doubt, the best last-ditch defending that I have ever seen!
 
without a doubt
間違いなく
 
あれは間違いなく私が今までに見た中で最高の最終局面の守備でしたね。