リーグ戦における「首位攻防戦」は英語でどう言う?

 

a match to decide the leader

首位攻防戦

 

✍️「首位攻防戦」に直接対応する英語がないので、「首位を決定するための試合」という回りくどい表現になると思います。英語の decide(ディサイド)には「〜を決定する」という意味があります。

他にも a matchup of the two top teams という言い方もできると思いますが、これだと「攻防戦」の部分意味が上手く出ていない気はしますね。知り合いのイギリス人は「日本語って便利だね。」と言っていました(笑)

ちなみに、上位2チームがその他のチームから飛び抜けている状況の場合、two-horse race という表現がよく使用されます。詳細と例文は こちら の記事でご確認ください。
 
 
 

例文1

Barcelona will play a match to decide the leader against Atletico Madrid tonight.
 
against
〜に対して, 〜を相手に
 
バルセロナは今夜、アトレティコ・マドリードを相手に首位攻防戦に望みます。
 
 
 

例文2

Depending on today’s result, the next game can be a match to decide the leader.
 
depend on A
A次第である
 
今日の結果次第では、次の試合が首位攻防戦になり得る。
 
 
 

例文3

I got really fascinated when I witnessed a Premier League match to decide the leader in London.
 
fascinated
魅了されて
 
witness
〜を目撃する, 〜を見る
 
ロンドンでプレミアリーグの首位攻防戦を見たとき、私は本当に魅了されました。