two upfront
ツートップ
✍️日本でよく使用される「ツートップ」は和製英語で、実際には two upfront(トゥーアップフロント)という言い方をします。ちなみに、upfront は「前線に」や「前線で」という意味の英語です。
日本語と英語でポジションの呼び方が異なる例は他にもあります。例えば、サイドバックではなく full back、ボランチではなく holding midfielder などですね。
興味が湧いた方は、本サイト内の『サッカーにおけるポジション・役割を表す英語ボキャブラリー50+』という記事もご参照ください。
例文1
I think we have an advantage because we have two quick strikers upfront.
advantage
優位な立場, アドバンテージ
我々には足の速いツートップがいるので、優位な立場にあると思うよ。
例文2
When we sign a new striker, we might be able to see a formation with two forwards upfront.
sign
〜と契約をする
formation
フォーメーション
新しいストライカーと契約をすれば、ツートップのフォーメーションを見ることができるかもしれない。
例文3
A lot of our clearances have ended up at either Ronaldo or Cavani, and that’s one benefit of playing two upfront.
end up at A
最終的にAに行き着く
either A or B
AまたはB
benefit
利益, 利点
多くのクリアボールが最終的にロナウドかカバーニのところへ行き着いているというのは、ツートップでプレーする利点の1つだね。