サッカーの審判が「笛を吹く」は英語でどう言う?

 

笛を吹く

blow a whistle

 

✍️The whistle was blown. などと、受動態で表現されることもありますね。ちなみに、blow the whistle は「試合の審判を担当する」という意味で使用されます。

加えて、play to the whistle で「笛が鳴るまでプレーする」という意味の言葉になります。例文は こちら の記事をどうぞ。

また、サッカーシーン以外では whistle blower が「内部告発者」や「密告者」 という意味で使用されることもあります。おもしろい表現ですので、ぜひ覚えておきましょう。

 
 
 

例文1

When the final whistle was blown, a lot of fans bursted into tears with joy.
 
burst into tears
泣き崩れる, わっと泣きだす
 
終了の笛が吹かれた瞬間、たくさんのファンたちが喜びとともに泣き崩れました。
 
 
 

例文2

I don’t know why the referee didn’t blow a whistle on that tackle.
 
whistle on A
Aに対する笛
 
なぜ審判があのタックルに対して笛を吹かなかったのか分かりません。
 
 
 

例文3

Clearly, the referee was about to blow his whistle for a foul, but somehow he hesitated.
 
be about to do
〜するところ, まさに〜しようとしている
 
hesitate
〜をためらう, 〜を躊躇する
 
明らかに審判はファウルの笛を吹こうとしていたが、どういうわけか躊躇した。