サッカーにおける「裏へ抜け出す」は英語でどう言う?

 

go behind the defender(s)

裏へ抜け出す

 

✍️英語の behind(ビハインド)には「〜の後ろ」や「〜の背後」という意味があります。これを組み込んだ go behind the defender(s) というフレーズで「裏へ抜け出す」が表現できます。

ちなみに、「裏を取る」と言いたければ get behind the defender(s) などの表現が適切だと思います。また、From behind! というのは「相手が後ろから来ているぞ!」というニュアンスで試合中にもよく使用されます。

このような試合中に使えるボキャブラリーをもっと知りたいという人はぜひ、試合中に使える英語ボキャブラリー&フレーズ100+ という記事を参照してみてください。有益な表現を多くまとめています。
 
 
 

例文1

Now! Go behind the defender!
 
今だ!ディフェンスの裏へ抜け出せ!
 
 
 

例文2

Two players made an eye contact in order to go behind the defenders with a through ball.
 
make an eye contact
目を合わせる, アイコンタクトをする
 
through ball
スルーパス
 
スルーパスでディフェンダーの裏に抜け出すために、2人の選手が目を合わせました。
 
 
 

例文3

It would be effective to get behind the defenders for the sake of creating space between the lines.
 
effective
効果的な
 
ライン間にスペースを作り出す目的で、ディフェンダーの裏を取るというのは効果的だろう。