サッカーチームの「選手層が厚い」は英語でどう言う?

 

have squad depth

選手層が厚い

 

✍️直訳するのが難しいフレーズですが、「選手層が厚い」→「選手団に深さがある」と解釈して、squad depth(スカッドデプス)を使用しています。squad という言葉自体の解説は こちら の記事でどうぞ。

(Ronaldo.comより引用)

その他、「ベンチにさえ質の高い選手がいる」と解釈して、have quality players even on the bench などと表現することもできますね。
 
 
 
 
 

例文1

It is clear that Bayern Munich have great squad depth.
 
it is clear that 〜
〜は明らかだ
 
バイエルン・ミュンヘンの選手層がとても厚いのは明らかだ。
 
 
 
 
 

例文2

Going into extra time wouldn’t be good for Porto because they do not have squad depth.
 
go into extra time
延長戦に入る
 
選手層が薄いので、延長戦に入ることはポルトにとって良いことではないだろう。
 
 
 
 
 

例文3

Manchester City were criticised for the fact that they have quality players even on the bench thanks to their financial advantage.
 
fact
事実
 
finalcial advantage
経済的な優位性
 
thanks to 〜
〜のおかげで
 
マンチェスター・シティは経済的な優位性のおかげで、選手層が厚くなっているという事実に対して批判を受けました。