サッカーチームの「選手層が厚い」は英語でどう言う?

 

have quality players even on the bench

選手層が厚い

 

✍️直訳するのが難しいフレーズですが、「選手層が厚い」→「ベンチにさえ質の高い選手がいる」と解釈して、have quality players even on the bench としました。「〜さえ」を意味する even は状況によっては抜いた方が自然ですね。
 
 
 
 
 

例文1

It is clear that Bayern Munich have quality players even on the bench.
 
it is clear that 〜
〜は明らかだ
 
バイエルン・ミュンヘンの選手層が厚いのは明らかだ。
 
 
 
 
 

例文2

Going into extra time wouldn’t be good for Porto because they have less quality players on the bench than the opponent.
 
go into extra time
延長戦に入る
 
opponent
対戦相手
 
対戦相手よりも選手層が薄いので、延長戦に入ることはポルトにとって良いことではないだろう。
 
 
 
 
 

例文3

Manchester City were criticised for the fact that they have quality players even on the bench thanks to their financial advantage.
 
fact
事実
 
finalcial advantage
経済的な優位性
 
thanks to 〜
〜のおかげで
 
マンチェスター・シティは経済的な優位性のおかげで、選手層が厚くなっているという事実に対して批判を受けました。