サッカーにおける「軽く押し込む」や「流し込む」は英語で?

 

tap in

軽く押し込む

 

✍️ゴール前における「軽く押し込む」を英語で tap in(タップイン)と表現します。足を振ってシュートを打つというよりは、足に軽く当ててゴールに流し込むようなイメージですね。

ちなみに、「軽い押し込み」という名詞形は真ん中にハイフンが入って tap-in となります。また、「簡単に決められそうなボール」のことを sitter(スィッタァー)と言うのも合わせて覚えておきましょう。

ボールに回転を加えて、ディフェンダーの足やキーパーの手を避けたりしながら「流し込む」場合は curl in(カールイン)なども使用することができます。

これらに関連して、「軽い押し込み」や「流し込み」の状況を仕留める「決定力」は英語で finishing skill となります。詳細と例文は こちら の記事でご確認ください。
 
 
 

例文1

GOAL! Harry Kane taps in from close range!
 
from close range
近い位置から
 
ゴール!ハリー・ケインがゴールに近い位置から軽く押し込みました!
 
 
 

例文2

I was a bit nervous, but all I have to do was tap in with my stronger foot.
 
nervous
緊張した, 神経質な
 
stronger foot
利き足
 
少し緊張していましたが、私がすべきだったのは利き足で押し込むということだけでした。
 
 
 

例文3

The pundit critisised the striker for only scoring goals with easy tap-ins.
 
pundit
専門家
 
critisise
〜を批判する
 
その専門家は、そのストライカーが簡単な軽い押し込みでしか得点をしていないことを批判した。