「ボールの勢いを抑える」は英語でどう言う?

 

kill the ball

ボールの勢いを抑える

 

✍️ 英語の kill には「〜の勢いを抑える」や「ヒマなどを潰す」という意味もありますので、物騒な意味には聞こえません。

ちなみに、同じような状況で control the ball や cushion the ball などと言うこともできます。また、ボールの勢いを抑えるような「繊細なタッチ」を silky touch(シルキータッチ)と表現したりします。

(Wrsh98より引用)

 
 
 

例文1

You got it? This is how to kill the ball!
 
get A
Aを理解する
 
how to do
〜のやり方
 
理解した?これがボールの抑え方だぞ!
 
 
 

例文2

The striker perfectly killed a speedy ball with his chest.
 
perfectly
完璧に
 
chest

 
そのストライカーは胸でボールの勢いを完璧に押さえました。
 
 
 

例文3

The long ball was completely killed in the air with a silky first touch from the winger.
 
completely
完全に
 
in the air
空中で
 
そのロングボールはウィンガーの繊細なファーストタッチによって、完全に空中で勢いを抑えられました。