equalise
試合を振り出しに戻す
✍️日本語ではよく使用される「試合を振り出しに戻す」という表現ですが、英語には直訳がなさそうです。なので、「同点にする」を意味する equalise や go level などの表現で用いるのが適切だと思います。
ちなみに、back to square one や back to the start などが一般的な「振り出しに戻る」というフレーズです。チーム作りなどに関して述べるときに使える表現だと思います。
例文1
Arsenal took the lead, but Liverpool equalised minutes later!
take the lead
リードを奪う
アーセナルがリードを奪いましたが、数分後にリヴァプールが同点にしました(試合を振り出しに戻しました)!
例文2
There were a lot of individual errors to lose a match. I feel we’re back to the start.
individual error
個人のミス
多くの個人のミスがあって試合に負けたんだ。僕たちは振り出しに戻っているように感じるよ。
例文3
The penalty kick was a great opportunity to go level, but the skipper who has scored all of his penalties this season so far somehow missed it.
opportunity
好機, 機会
skipper
主将
somehow
どういうわけか
そのPKは同点にする(試合を振り出しに戻す)絶好の機会でしたが、今季ここまですべてのPKを決めてきている主将が、どういうわけか失敗しました。