サッカーにおける「振り向きざまのシュート」は英語で?

 

a shot on the turn

振り向きざまのシュート

 

✍️日本語の「振り向きざまの」は英語で「ターンをしながらの」と考えられるので、on the turnで表現することができます。ちなみに、a shot の部分は a flick(フリック)や a volley(ボレー)などの言葉にして応用することができると思います。

(HITCより引用)

ちなみに、振り向きざまのシュートを打つ直前の「相手を抑えるプレー」や「前線でのキープ」を英語で hold-up play(ホールドアッププレー)と言われます。この用語は こちら の記事に例文を載せています。
 
 
 

例文1

Karim Benzema score an opener with a powerful shot on the turn!
 
 
score an opener
先制ゴールを決める
 
powerful
力強い
 
カリム・ベンゼマが振り向きざまの力強いシュートで先制ゴールを決めています!

 
 
 

例文2

Erling Håland found the back of the net, striking a stunning volley on the turn!
 
 
find the back of the net
ゴールを決める, ネットを揺らす
 
strike
〜を放つ
 
stunning
素晴らしい, 見事な
 
アーリング・ハーランドが振り向きざまの見事なボレーを放ち、ネットを揺らしました!
 
 
 

例文3

Absolutely no chance for the goalkeeper! I’m wondering how on earth Memphis Depay was able to smash such a beautiful half-volley on the turn into the top corner!
 
 
absolutely
絶対的に, 全くもって
 
no chance for A
Aにはどうしようもない
 
smash
〜を叩き込む
 
全くもってキーパーにはどうしようもありません!一体どのようにしてメンフィス・デパイはあれほど美しい振り向きざまのハーフボレーをゴール上隅に叩き込むことができたのでしょうか!