ピッチから「担架で運び出される」は英語でどう言う?

 

be stretched off

担架で運び出される

 

✍️サッカーの試合会場で用意される「担架」を英語で strechter(ストレッチャー)と呼びます。なので、be stretched off の形で「担架で運び出される」という意味を表現することができます。

サッカーの試合では様々な理由で選手が負傷します。そんな有事の際に使える英語を サッカーでの怪我に関する英語ボキャブラリー&フレーズ50+ という記事でまとめていますので、興味のある人はぜひ。
 
 
 

例文1

Henderson was stretched off and replaced by Minamino.
 
replace
〜を交代させる
 
ヘンダーソンが担架で運び出され、南野と交代になりました。
 
 
 

例文2

The player was stretched off with a suspected concussion and taken to the hospital.
 
suspected concussion
脳しんとうの疑い
 
その選手は脳しんとうの疑いで担架で運び出され、病院へと連れて行かれました。
 
 
 

例文3

The youngster was given a round of applause from his fans before being stretched off.
 
youngster
若手選手
 
applause
拍手
 
担架で運び出される前、その若手選手にファンから拍手喝采が起こりました。