「勝ち点3を狙う」と「引き分けを狙う」は英語で?

 

aim for 3 points

勝ち点3を狙う

 

 

 

play for a draw

引き分けを狙う

 

 
✍️ちなみに play for a win で「勝利を目指す」という表現にもなります。
 
 
 

例文1

We can’t lose anymore. We have to aim for 3 points in every match.
 
anymore
もう(これ以上)
 
我々はもう負けられない。すべての試合で勝ち点3を狙わなければいけません。
 
 
 

例文2

There’s no need to aim for 3 points. So, just park the bus and play for a draw.
 
park the bus
守備を固める
 
勝ち点3を狙う必要はない。だから守備を固めて、引き分け狙いでプレーしよう。
 
 
 

例文3

“Chelsea will never play for a draw under my management,” says Frank Lampard.
 
under one’s management
〜の指揮下で
 
「私の指揮下では、チェルシーが引き分け狙いでプレーすることは絶対にないだろう。」とフランク・ランパードが話す。