サッカーの「ツートップ」は英語でどう言う?

 

two up front

ツートップ

 

✍️日本でよく使用される「ツートップ」は和製英語で、実際には two up front(トゥーアップフロント)という言い方をします。ちなみに、up front は「前線に」や「前線で」という意味の英語です。
 
 
 

例文1

I think we have an advantage because we have two quick strikers up front.
 
advantage
優位な立場, アドバンテージ
 
我々には足の速いツートップがいるので、優位な立場にあると思うよ。

 
 
 

例文2

When we sign a new striker, we might be able to see a formation with two forwards up front.
 
sign
〜と契約をする
 
formation
フォーメーション
 
我々が新しいストライカーとの契約をすれば、ツートップのフォーメーションを見ることができるかもしれない。
 
 
 

例文3

A lot of our clearances have ended up at either Ronaldo or Cavani and that’s one benefit of playing two up front.
 
end up at A
最終的にAに行き着く
 
either A or B
AまたはB
 
benefit
利益, 利点
 
多くのクリアボールが最終的にロナウドかカバーニのところへ行き着いているというのは、ツートップでプレーする利点の1つだね。