underdog
格下
bigger team
格上
✍️「格下」と言いたいときには、underdog(アンダードッグ)というピッタリ当てはまる英語があります。ただし、「格上」に関しては「コレ!」というものはなく、様々な言い方が考えられます。
最もシンプルなのが「より大きなチーム」というニュアンスの bigger team だと思います。その他、powerhouse(パワーハウス)や giant(ジャイアント)は「強豪」という意味で使用できますね。
ちなみに、格下のチームが格上を倒すことを giant killing(ジャイアントキリング)と言うの有名ですよね。これは日本語だと「番狂わせ」と表現できると思います。「番狂わせ」に関する詳細や例文は こちら の記事でご確認ください。
例文1
The champion team was eliminated by the underdogs through a penalty shootout.
eliminate
〜を敗退させる, 退ける
その王者は格下のチームにPK戦で退けられました。
例文2
It is clear they are a bigger team than us, but let’s see what happens.
happen
起こる
彼らが格上なのは明らかだが、何が起こるか見てみようじゃないか。
例文3
The manager prefer to use 5-4-1 system when we play against a powerhouse.
prefer to do
〜することを好む
その監督は格上と対戦する際には、5-4-1のシステムを使うことを好みます。