スポーツシーンにおける「ガッツポーズ」は和製英語?

 

fist pump

ガッツポーズ

 

✍️まず、英語で guts pose という言い方はしません。日本人はよく使用する言葉なのに、和製英語だというのは驚きですよね。ガッツポーズは英語で fist pump(フィストパンプ)と表現されます。

「ガッツポーズをする」というフレーズは pump one’s fist で表現できます。英語の pump には「〜を激しく上下に動かす」や「〜を注入する」という意味があります。fist は「拳」のことなので、結果的にガッツポーズと同じジャスチャーを表すことになります。絵文字で表現するなら 💪 のことですね。

例えば、ユルゲン・クロップ監督が3回連続で拳を突き出すジャスチャーは英語で triple fist pump などと表現されます。

(The Sporting Newsより引用)

 
 
 

例文1

Ramos pumped his fist after making a beautiful tackle.
 
 
make a tackle
タックルをする
 
ラモスが美しいタックルをした後に、ガッツポーズをしました。
 
 
 

例文2

Pumping his fist, Gareth Bale celebrated his goal in front of supporters.
 
 
celebrate
〜を祝う
 
ガッツポーズをしながら、ガレス・ベイルはサポーターの前で彼のゴールを祝いました。
 
 
 

例文3

That triple fist pump made us realise how much he had devoted himself to winning the match.
 
 
make A do
Aに〜させる
 
devote A to B
AをBのために捧げる
 
あのトリプルフィストパンプは彼がどれほどその試合に勝つために身を捧げていたのかを私たちに理解させました。