サッカーにおける「落とし」は英語で「レイオフ」?

 

落とし

lay-off

 

✍️サッカーにおける「落とし」とは後方にいる味方への短いパスをさします。「ボールを落とす」は lay off the ball という言い方になります。

ちなみに、lay off は「〜を解雇する」という意味でもよく使用されます。なんとなくですが、ボールをパシッとはたき落とすニュアンスと似ている気がします。

関連の英語表現として、「ポストプレー」は英語で hold-up play と言うことも覚えておきましょう。詳細は こちら の記事でご確認ください。
 
 
 

例文1

Lukaku’s lay-off play wasn’t great today, but overall, I think he played very well.
 
overall
総合的に見ると, 全体として
 
今日、ルカクの落としのプレーはあまり良くなかったけど、総合的に見ると彼はとてもよくプレーしていたと思います。
 
 
 

例文2

The skipper perfectly hit the ball from 15 yards with his left foot after a neat lay-off.
 
neat
きちんとした, 丁寧な
 
丁寧な落としがあった後、その主将は15ヤードの位置から左足で完璧にボールを叩きました。
 
 
 

例文3

Players upfront should learn how to lay off the ball effectively so that attacking fluidity will increase.
 
upfront
前線の
 
effectively
効果的に
 
attacking fluidity
攻撃の流動性
 
攻撃の流動性を増加させるために、前線の選手はボールを効果的に落とす方法を学ぶべきだ。