サッカーの「無得点の引き分け」や「無得点に終わる」は英語で?

 

goalless draw

無得点の, 0対0の引き分け

 

 

 

finish goalless

無得点に終わる

 

✍️接尾辞の -less には「〜がない」という意味があります。なので、goalless draw は「無得点の引き分け」を意味する言葉として使用されます。

また、finish goalless は end goalless で言い換えることも可能です。ちょっとオシャレな言い方で nil-nil draw と言うこともできます。英語の nil(ニル)には「0点」という意味があります。

逆に「大量得点の試合」は thriller(スリラー)という単語を使用して表現します。例えば、5ゴールが決まった試合は five-goal thriller となります。詳細と例文は こちら の記事でご確認ください。
 
 
 

例文1

Despite the goalless draw, the home side advanced to the next round on aggregate.
 
despite
〜にも関わらず
 
on aggregate
合計スコアで
 
無得点の引き分けにも関わらず、ホームチームが合計スコアによって次のラウンドへと進出しました。
 
 
 

例文2

There were huge chances for both sides in the second-half but it finished goalless.
 
huge
大きな
 
後半、両方のチームに大きなチャンスがありましたが、試合は無得点に終わりました。
 
 
 

例文3

FULL TIME! The match ends goalless after a Wolves goal in the closing stage was ruled out by VAR.
 
in the closing stage
終了間際の
 
rule out
〜を除外する, 〜を取り消す
 
試合終了!ウルブズの終了間際のゴールがVARによって取り消され、試合は無得点に終わっています。