監督が「(交代などで)勝負を仕掛ける」は英語で?

 

roll a dice

(交代などで)勝負を仕掛ける

 

✍️直訳すると「サイコロを転がす」という意味ですが、サッカーシーンでは「勝負を仕掛ける」という意味で使用されます。
 
 
 
 
 

例文1

This is going to be a last roll of the dice for Zidane! Asensio comes onto the pitch!
 
これがジダンが仕掛ける最後の勝負となるでしょう!アセンシオがピッチに登場です!
 
 
 
 
 

例文2

Double substitution! Mourinho is rolling a dice at the early stage of the second half!
 
double substitution
2枚替え
 
2枚替えです!モウリーニョが後半の早い段階で勝負を仕掛けています!
 
 
 
 
 

例文3

The manager enjoys rolling the dice on every situation rather than playing safe.
 
A rather than B
BよりもA
 
その監督は安全にプレーするよりも、すべての状況において勝負を仕掛けることを楽しむ。
 
 
 
 
 

関連する投稿

検索語を上に入力し、 Enter キーを押して検索します。キャンセルするには ESC を押してください。

トップに戻る