サッカーにおける「シュートをふかす」は英語でどう言う?

 

blaze A over the bar

Aをふかす

 

✍️ゴールの上を飛んでいってしまうようなシュートをすることを日本語では「ふかす」と言いますが、英語だと blaze over the bar(ブレイズオーバーザバー)と表現されます。

また blast over the bar も同じ意味で使用することができます。さらに、shot を主語にして go over the bar や go over the top と表することもあります。下の例文でご確認ください。

ちなみに、シュートに関連した英語表現はたくさんあります。興味のある方は以下の記事をご参照ください。

「ロングシュート」と「ミドルシュート」は英語で?

サッカーにおける「低弾道シュート」は英語でどう言う?

「ペナルティエリア外からのシュート」は英語でどう言う?
 
 
 

例文1

Keep your shot low! Don’t blaze it over the bar!
 
keep A B
AをBに保つ
 
シュートは低く!ふかすなよ!
 
 
 

例文2

As everyone expected, the forward blazed the free kick over the bar.
 
expect
〜を予想する
 
皆が予想した通り、そのフォワードはフリーキックをふかしました。
 
 
 

例文3

It was very disappointing when the shot went just over the bar in the last minute.
 
disappointing
残念な, がっかりする
 
in the last minute
終盤に, 終了間際に
 
終了間際のシュートが枠のわずか上を超えていったとき、とても残念でした。