harsh call
厳しい判定
✍️英語の harsh(ハーシュ)には「厳しい」や「きつい」という意味があります。また、審判の「判定」は call(コール)や decision(ディスィジョン)で表します。
なので、hash call で「厳しい判定」という意味を作ることができます。サッカーの試合において「今のはファウルじゃないだろ!」や「それでレッドカードはかわいそう…。」というようなシーンでよく使用されます。
その他の表現として、「妥当な判定」や「正しい判定」と言いたいときは proper call や right decision、「間違った判定」と言いたいときには wrong call などが使用できます。
この他、審判が試合中に使用するような英語ボキャブラリーは こちら の記事でまとめてあります。興味のある方はぜひご参照ください。
例文1
Wasn’t that a harsh call? What’s your opinion?
opinion
意見, 考え
あれは厳しい判定ではなかったですか?どのようなお考えでしょうか?
例文2
Nobody would disagree that giving a penalty for the slight contact was a harsh call.
slight contact
わずかな接触
そのわずかな接触に対してPKを与えるのは厳しい判定だということに誰も反対しないだろう。
例文3
Although the decision seemed to be very harsh, it turned out to be a proper one after VAR review.
seem to be A
Aであるように思われる
turn out to be A
Aであることが判明する
その判定はとても厳しい判定のように思われたが、VARによる再検討の結果、妥当なものであったことが判明した。