選手が「絶好調である」は英語でどう言う?

 

on fire

絶好調で(ある)

 

 
✍️サッカーシーンで使用される場合は「絶好調で」や「手が付けられない」と解釈できますが、We saw a house on fire. のような文章のときは、もちろん「燃えて(いる)」という意味になります。
 
 
 
 
 
 
 

\ メールアドレス登録だけで今すぐスタート /

DMM英会話|世界とつながるオンライン英会話

 
 
 
 
 
 
 

例文1

With 7 goals in 4 games, Robert Lewandowski is a man on fire!
 
4試合で7ゴール、ロベルト・レヴァンドフスキは絶好調の男です!
 
 
 
 
 

例文2

Ronaldo has been on fire since the Ballon d’Or announcement!
 
announcement
発表
 
ロナウドはバロンドールの発表以来、絶好調です。
 
 
 
 
 

例文3

It would be safe to say that Messi was on fire last night by a mile.
 
by a mile
圧倒的な差で
 
メッシは昨夜、圧倒的に絶好調だったと言って差し支えないだろう。
 
 
 
 
 

関連する投稿

検索語を上に入力し、 Enter キーを押して検索します。キャンセルするには ESC を押してください。

トップに戻る