「ボールウォッチャーになる」は英語でどう言う?

 

just watch the ball

ボールウォッチャーになる

 

✍️もちろん直訳して become a ball wathcer という表現も可能ですが、just watch the ball の方が自然な言い回しです。この just には「ただ単に」というようなニュアンスが含まれています。

(University of South Walesより引用)

コーチングの際にどのような言い回しをするかは監督・選手によって異なると思います。一般的な表現は 試合中に使える英語ボキャブラリー&フレーズ100+ という記事にまとめていますので、興味のある人はぜひご確認ください。
 
 
 

例文1

Watch your back! You’re just watching the ball!
 
watch one’s back
背後に気をつける
 
背後に気をつけろよ!ボールウォッチャーになってるぞ!
 
 
 

例文2

It was an easy tap-in for the striker as other players were just watching the ball.
 
tap-in
押し込み
 
他の選手たちはボールウォッチャーになっていたので、そのストライカーにとって簡単な押し込みでした。
 
 
 

例文3

Reportedly, the manager was furious, saying “Don’t just watch the ball!”
 
reportedly
伝えられるところでは
 
furious
激怒して
 
伝えられるところでは、その監督は「ボールだけ見てるんじゃねぇ!」と激怒していたとのことでした。