サッカーの試合が「引き分けに終わる」は英語でどう言う?

 

引き分けに終わる

end all square

 

✍️この他にも The game was drawn. や It was a tie game. のような言い方もありますね。スコアによっては、It was a goalless draw. や The score was two-two. のように表現することもできます。

ちなみに、無得点が nil(ニル)と表現される場合もあります。日本人にとってはあまりなじみのない言い方ですが、The game was nil-nil. と言ったら、「0対0」を意味します。ぜひ覚えておきましょう。
 
 
 

例文1

FULL TIME! the hard-fought game ends all square!
 
full time
試合終了
 
hard-fought
激しく戦われた
 
試合終了!激しく戦われた試合は引き分けに終わっています!

 
 
 

例文2

An exciting encounter ended all square after first-half goals from each side.
 
encounter
対戦, 出会い
 
each side
それぞれのチーム
 
ワクワクするような対戦は、前半のそれぞれのチームのゴールで、引き分けに終わりました。
 
 
 

例文3

The match ends all square, and the tie will now be decided by penalty shootout.
 
tie
引き分け(の状態)
 
decide
〜を決める
 
penalty shootout
PK戦
 
その試合は引き分けに終わったので、勝敗はこれからPK戦によって決定されることになります。