サッカーの「PKを蹴る, 外す, 決める」は英語でどう言う?

 

PKを蹴る

take a penalty

 

 

PKを外す

miss a penalty

 

 

 

PKを決める

convert a penalty

 

 
✍️「PKを蹴る」は take a penalty という言い方をすることが多いですが、この take は「フリーキックを蹴る」などと言いたいときも使われます。

「PKを決める」と言いたいときの convert(コンバート)は、日本語的にはPKを「沈める」というニュアンスに感じます。また、make no mistake from the spot という表現もありますね。

ちなみに、元イタリア代表ロベルト・バッジョの名言「PKを外すことができるのは、PKを蹴る勇気を持ったものだけだ。」は英語で Only those who have the courage to take a penalty miss them. となります。

このようなフットボール界の英語の名言は『サッカー選手たちが残した偉大な名言11選+を英語で』という記事でまとめています。興味のある方はぜひご参照ください。
 
 
 

例文1

There was a heated debate about who should take a penalty for the team.
 
debate about A
Aに関する論争
 
そのチームにおいて、誰がPKを蹴るべきかという白熱した論争がありました。
 
 
 

例文2

If I had missed the penalty, I couldn’t have talked with my gaffer for a week.
 
gaffer
監督, 親分
 
もし自分があのPKを外していたら、監督と1週間は話すことができなかっただろう。
 
 
 

例文3

Surprisingly, the playmaker has now failed to convert 5 of his last 10 penalty kicks.
 
fail
〜を失敗する
 
驚くべきことに、その司令塔は直近10回のPKのうち、5回を決めるのに失敗しています。