サッカーの審判が「PKを与える」は英語でどう言う?

 

award a penalty

PKを与える

 

✍️英語の award(アワード)には「賞」や「〜を授与する」などの意味があります。give で表現されることもありますが、PKは試合の行方を左右する大きなものなので、award がよく使用されます。

(EUROSPORTより引用)

ちなみに、「選手が相手に PK を与える」というときは award a penalty ではなく、give away a penalty という表現が使用されます。「与えてしまう」というニュアンスですね。
 
 
 

例文1

Gerard Pique was not happy with the referee’s decision to award València a late penalty.
 
late penalty
終了間際のPK
 
ジェラール・ピケは終了間際にバレンシアにPKを与えるという審判の判定に不満であった。
 
 
 

例文2

After consulting the VAR, the referee has confirmed the decision not to award a penalty to Man City.
 
consult
〜に情報を求める, 相談する
 
confirm
〜を確認する
 
decision
決定, 判定
 
VARによるチェックの後、その審判はシティにPKを与えないことを決定しました。
 
 
 

例文3

Jurgen Klopp asked journalists to raise their hands if they thought the decision to award Everton a penalty was correct.
 
ask A to do
Aに〜するよう頼む
 
raise one’s hand
手を上げる
 
correct
正しい
 
ユルゲン・クロップは記者たちに、エバートンにPKを与えるという判定が正しいと思ったなら手を上げるように頼んだ。