サッカーにおけるゴールの「お膳立てをする」は英語で?

 

put it on a plate

お膳立てをする

 

✍️日本語の「お膳」は「食事を載せる台」を意味します。これが英語では plate(プレート)という語で表現され、put it on a plate で「お膳立てをする」という意味になります。

この場合の it はボールのことを指しますが put the ball on a plate と言われることもあります。他にも set up for A や tee up for A というフレーズで表現することもできますね。

これに関連して、お膳立てされたボールから「ゴールネットを揺らす」は find the back of the net というフレーズになります。詳細と例文は こちら の記事をご確認ください。
 
 
 

例文1

What a pass! Iniesta beautifully puts it on a plate and Messi scores!
 
beautifully
華麗に, 美しく
 
なんというパスだ!イニエスタが華麗にお膳立てをし、メッシが決める!
 
 
 

例文2

The fullback neatly put the ball on a plate for an equaliser.
 
neatly
きちんと, 上手く
 
そのサイドバックは上手く同点弾のお膳立てをしました。
 
 
 

例文3

Literally, he put it on a plate for me. So, all I did was just relax and tap in.
 
literally
本当に, 文字通り
 
tap in
流し込む, 軽く押し込む
 
本当に彼が自分のためにお膳立てをしてくれました。だから、私はただリラックスして流し込んだだけです。