サッカーの「絶妙なパス」や「クロス」英語でどう言う?

 

teasing ball

絶妙なパス, クロス

 

✍️英単語の tease には「からかう」や「焦らす」のような意味があります。サッカーシーンでは、相手が取れそうだけど取れないような絶妙な強さボールを teasing ball と言います。

(SCISPORTより引用)

ちなみに、「パスの強さ」は英語で weight of pass と言います。解説・例文は こちら の記事になりますので、ぜひ読んでみてください。
 
 
 

例文1

From edge of the box, Silva delivered a teasing ball to the back post.
 
edge of the box
ペナルティーエリアの角
 
ペナルティーエリアの角から、シルバが奥のポスト側に絶妙なボールを送りました。
 
 
 

例文2

Hudson-Odoi arrives at the back post to slam home a teasing cross from Havertz.
 
slam home
叩き込む
 
ハドソン・オドイが奥のポスト側でハヴァーツからの絶妙なボールを叩き込む!
 
 
 

例文3

Neto whips a teasing ball into the middle but neither Jiménez nor Traore can meet it!
 
neither A nor B
AもBも〜ない
 
ネトが絶妙なボールを中央に送るも、ヒメネスとトラオレのどちらも合わせることができません!