サッカーで「軽く押し込む」は英語でどう言う?

 

tap in

軽く押し込む

 

✍️「軽い押し込み」という名詞形は tap-in となります。簡単に決められそうなチャンスのことを sitter と言うのも合わせて覚えておきましょう。
 
 
 
 
 

例文1

GOAL! Harry Kane taps in from close range!
 
from close range
(ゴールに)近い位置から
 
ゴール!ハリー・ケインがゴールに近い位置から軽く押し込みました!
 
 
 
 
 

例文2

The pundit critisised the striker for only scoring goals with easy tap-ins./font>
 
pundit
専門家
 
critisise
〜を批判する
 
その専門家は、そのストライカーが簡単な軽い押し込みでしか得点をしていないことを批判した。
 
 
 
 
 

例文3

Fernando Torres, who missed a sitter only moments ago, puts it on a plate for André Schurrle to take a lead with a tap-in.
 
put it on a plate
お膳立てをする
 
つい先ほど簡単なチャンスを外したフェルナンド・トーレスは、アンドレ・シュールレが軽い押し込みでリードをもたらすのをお膳立てしました。
 
 
 
 
 

関連する投稿

検索語を上に入力し、 Enter キーを押して検索します。キャンセルするには ESC を押してください。

トップに戻る