「楽勝の相手」や「たやすい試合」は英語でどう言う?

 

pushover

楽勝の相手, たやすい試合

 

✍️アメリカ英語では「気が弱い人」や「騙されやすい人」という意味にもなります。
 
 
 
 
 

例文1

I think it is wrong to consider the game as a pushover.
 
consider A as B
AをBとして考える
 
その試合をたやすいものとして考えるのは間違いだと思います。
 
 
 
 
 

例文2

There are many young players in Ajax, but the game will be no pushover.
 
アヤックスには若い選手が多くいるが、楽勝の試合にはならないでしょう。
 
 
 
 
 

例文3

A pushover is someone who is easily influenced by others to change his or her mind.
 
influence
〜に影響を与える
 
「プッシュオーバー」とは他者に容易に影響を受けて、簡単に考えを変える人間のことを言います。